IUKL Library
Normal view MARC view ISBD view

Lost and found in translation [electronic resource] : contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity / Martha J. Cutter.

By: Cutter, Martha J.
Contributor(s): ebrary, Inc.
Material type: materialTypeLabelBookPublisher: Chapel Hill : University of North Carolina Press, c2005Description: viii, 326 p. ; 23 cm.Subject(s): American literature -- Minority authors -- History and criticism | Language and languages -- Political aspects -- United States | Minorities -- United States -- Intellectual life | Cultural pluralism in literature | Ethnic relations in literature | Ethnic groups in literature | Minorities in literature | Ethnicity in literature | United States -- LanguagesGenre/Form: Electronic books.DDC classification: 810.9/920693 Online resources: An electronic book accessible through the World Wide Web; click to view
Contents:
An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherr�ie Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Includes bibliographical references (p. [281]-303) and index.

An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherr�ie Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds.

Electronic reproduction. Palo Alto, Calif. : ebrary, 2009. Available via World Wide Web. Access may be limited to ebrary affiliated libraries.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.
The Library's homepage is at http://library.iukl.edu.my/.